Characters remaining: 500/500
Translation

ác thần

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ác thần" peut se traduire littéralement par "génie du mal" ou "méchant génie". Il est souvent utilisé pour désigner une entité maléfique ou un esprit malveillant dans la culture vietnamienne.

Explication et usage

"Ác thần" est un terme qui a des connotations négatives et est souvent utilisé dans des contextes liés à la superstition, aux contes folkloriques ou à la mythologie. Ce mot évoque un être qui cause des souffrances ou des malheurs aux gens.

Exemples d'utilisation
  • Dans les contes populaires, un "ác thần" peut être responsable de la malchance d'un personnage.
  • Lorsque les gens parlent de malheurs dans leur vie, ils peuvent dire que c'est à cause d'un "ác thần" qui les poursuit.
Usage avancé

Dans la littérature vietnamienne, "ác thần" peut être utilisé pour créer des métaphores sur des personnalités ou des comportements malveillants. Par exemple, on peut dire qu'une personne a un comportement d'"ác thần" lorsqu'elle agit de manière cruelle ou égoïste.

Variantes du mot

Il n'existe pas de variantes directes pour "ác thần", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions, par exemple : - "ác nhân" (méchant, malveillant) : désigne une personne ayant des intentions malicieuses. - "ác mộng" (cauchemar) : un rêve mauvais, souvent lié à des peurs ou des angoisses.

Différents sens

Dans certains contextes, "ác thần" peut également désigner une force ou une influence négative, pas nécessairement liée à un être spirituel. Par exemple, on peut parler d'"ác thần" pour décrire des événements tragiques causés par la guerre ou la misère.

Synonymes

Quelques synonymes de "ác thần" pourraient inclure : - "ma quái" : esprit ou fantôme maléfique. - "yêu quái" : une créature fantastique, souvent malveillante.

Conclusion

Le mot "ác thần" est riche en significations et peut être utilisé dans divers contextes pour parler du mal et des influences négatives.

  1. (arch.) génie du mal; méchant génie

Comments and discussion on the word "ác thần"